news image
四川在线·凉山观察 周静 颜雨秋 许倩茹 骆德芬 王荣升 “民族影片高质量供应的基础为,有平台、有窗口、有内容、有市场。” “品质供应突出同步性;均衡供应突出结构性;差异供应突出接近性;开放供应突出区域性;融合供应突出民族性。” 8月12日下午,2023首届大凉山西昌民族电影周民族语电影译制放映交流座谈会在邛海宾馆举行,来自全国各地的电影译制专家、国家单位代表、地方政府主管部门、译制中心代表、放映院线代表等齐聚一堂,就如何让民族地区观众看到、看懂、看好电影,如何更好推动民族语电影译制放映工作发展,进行交流讨论。 “今天座谈会的主题是‘为放映而译’。”主持人、中宣部电影数字节目管理中心运营部主任郑力开宗明义为会议破题,并为民族语电影工作高位定位:民族语电影作为弘扬社会主义核心价值观,推进中国特色社会主义文化建设的重要组成部分,发挥着重要作用。 “少数民族语电影发行、放映工作是惠及边疆边境地区群众百姓精神文化生活的一项工作,要抓好精品创作,健全现代电影产业体系和市场体系。” “要深入推进电影公共服务,加强电影公共服务,满足人民基本观影要求。” 领导致辞中,中国电影发行放映协会少数民族语电影分会秘书长、中影电影数字制作基地有限公司译制中心主任王宜风等,对民族语电影译制、放映工作寄予厚望。 “民族影片要传达正确的中华民族观,展现社会主义文化新辉煌,有利于增强文化认同。”国家单位代表,中宣部电影数字节目管理中心节目部主任张平,从三个方面详细讲解民族影片高质量供应的标准,并介绍从十一五到十四五期间,民族语译制影片的供应和农村市场民族语译制影片订购放映数据。 “贵州省少数民族语电影译制放映工作将围绕乡村振兴战略,更好地服务于少数民族地区广大群众,为筑牢中华民族共同体意识、增强民族凝聚力作出应有贡献。” “云南省将用电影讲好中国共产党治国理政故事、中国人民奋斗圆梦故事、中国坚持和平发展合作共赢故事,更好推动文化交流、促进民心相通。” 地方政府主管部门代表的发言,体现出少数民族地区电影管理部门高度重视民族电影和民族语译制片工作。 “西藏民族语电影译制水平、能力不断提高,年译制量达80余部,基本满足广大农牧民群众看到、看懂、看好电影的需求。” “内蒙古民族语电影译制中心成立翻译部、配音部和技术部,形成了规范化的运行机制,具备年生产100部的译制生产力,保证每年高质量完成国家公益电影译制项目。” 交流发言中,内蒙古、西藏译制中心代表讲明所取得的成绩和经验与大家分享,提出存在的问题与困难共同探讨。 “凉山民族电影译制中心每年译制电影40余部、放映公益电影4.5万余场,极大丰富了凉山人民精神文化生活、促进了凉山民族文化事业繁荣发展。”凉山代表发言时说。 深度交流,激发出思想火花。座谈会汇聚各方智慧、分享最佳实践、交流成败经验,通过互学互鉴,为推动民族语电影译制、放映事业迈上新台阶提供全方位借鉴。
阅读更多(Read More)